“provocation. I am sanding cordial greeting to both, those I know well a result of oral expressions and recorded tapes—this employment of tape recorders is extremely useful—end whom I would have liked very much to hug personally. So long.. 14 %%”
“provocation. I am sanding cordial greeting to both, those I know well a result of oral expressions and recorded tapes—this employment of tape recorders is extremely useful—end whom I would have liked very much to hug personally. So long.. 14 %%”
“marco antonio. tambien envis ya su manuscrito de regreso, 3 ma quede con unos poemas suyon. - escribeme. dime si crees que los niffos estan resintiendo mucho la separation, y en qus formas abrasos y abrazos, St Sergio ..... 3-”
“MUCHAS VECES X PON CARBON (SOBRE) CON LA ESCRI TURA BOCA ARRIBA SOBRE UK PAPEL EN BLANCO (PRIMERA HOJA) (SIMILAR A ESTE PAPEL) X PON 0IRO PAPEL EN BLANCO (SEGUNDA HOJA) EXCIHA DKL PAPEL CARBON (SOBRE) X SOBRE EL ULTIMO PAPEL EN BLANCO (SEGUNDA HOJA) SSCRIBEMS UN MENSAJE USANDO”
“ORNER. ADDRESSED "ESTIMADA EMILITA". SIGNED IN WHAT SEEMS BE TRUE FIRST NAME. TRANSLATION AS FOLL: : "I AM WRITING TO YOU AT THIS ADDRESS BECAUSE I DO NOT HAVE THE NEW ONE SINCE YOU DID NOT SEND IT TO ME BUT I KNOW THAT YOU MOVED AND ARE VERY WELL (ESTABLISHED) WITH YOUR YOUNGEST”
“doigts dans lo nos? Membo ronchonne t’elle toujours. Et toi que fais-tu? J8a1 oubli8 le nom du chien noir..ah ou1,Opi le pisseur. ET bien voila ^alntenant nous allons parlor scriousement da penso que cotte lettre va t’apportor de bonnes nouvelles,mal. je ne le ferais que ai ”
“14-00000 O9ox 7224 Apex Station Washington 4, D.C. 2h June 1963 Dear Dr. Guitars, Adjunto hay des hojas de papel que centienen el mensaje especial para Rene. Usted so fijara que hay una lotra "X" en lapis en un lado de eada jun de las dos hojas. La carga que usted va a ”
“14-00000 COPY i Querido Dr. Guitart: Bn mi carta del 24 del presente, so mo olvido adjuntar el sobre para la carta que usted va a escribir a Rene. Es te sobre adjunto a esta ha sido ospecialmente proparado y eo esencial para la disposition de comunicaciones que nosotros”
“14-00000 20 Let: written by A-1's father to A-1. Given to ES by A-1 at New Orleans 0D 24 June 64 81 Junie 8/960 Mi quevido digs Manolin: Nace tiempo que monesin Limns Conte tuga y te hasempo isto para saber de the solid que suponemos ass luena, por aqueTuestamos mama ”
“dice: pasa- de wanana ingreso 11 nospital. Le voy a cent star osta seaana- AZ: Le voy a escribir yo tambien, el quisier. que todos los dias le escribieran. (eont.. zd // /t H/NA-H- 07 ys 51/5dkecs> CS COPY 50-6-34/4”
“13700 N/Orleans nio 13 de 1963 Guorido Renet Como ahora estoy de vacaciones tengo mas tiempo par ounplir con loo familiares 7 and goo a quienes dobo correspondoncia; no tango ninguna carta tu- ya a la que reforirme; en ni ultima t decia que habia recibido una tuya cent and”
“78 8 10 2 MIquerido 1101 0 Hisquskeans Jun. 19 de 1963 Me ha extranado mucho no toner carta tuya on esta semana; so ma ocuurio pencar que quisas hubieran tenido quo operar a Magdalena aunque tu ne decias an una de tus cartas que se sentia mejor de gu vesiculag cuando yo p”
“since there has been a demonstration of atheism. You are very much remembered and sincerely loved by -3- SEGRET NW 65990 Docld:32386509 Page 3 104-10233-10000 El Negrito. 2. ** SECRET *** The other letter is from a Cuban woman who is a rela- tive of the Miro family and writes to ”
“7 -2- Creo que no es necessrio que to sclare, que en general, tendr’s que scostumbrarte estes problemas,pues las coesa" a veces le psrecen a une nuj faciles dasdo luege no lo son mas que on apariensia,es necessric conprender 1 los otros,mxime on esta‘cesas,un pace pen- sar cone ”
“3 t appartement. Noir aiminions stre chechez has hoin queCest a nousmi s persons isitions ni comprument quitter la Cabanin D'abord ju i s que 1 y a de la place tie il ny en a par tont que ala s il fant fairsi loT.t. quene salli oh fanis pour la a enin de se ba”
“hope you will r be able to send her something. I think she could ise about Q. 100 to very 1 good use. If you could send it to Zona Luisa - she and 1 would be very m en much obliged. ' ' Everything else is going very well. I am. ethst as ever your friend, - * * - * * * ”
“to everyone over there, since I have no more for today to tell you and send affectionate greetings. S/ Antonia May 14, 1063 NW 65990 Docld:32386509 Page 8 ****** -8- SEGRET”
“0 4 1 i ‘, GUATEMALA 17/11/08 Carles: TE ENNIO CALOROSOS SALEDOS.- DESED QUE TE ENCENTREY BIEN EN UNION DE TO FARIICIA. - PER AGUI TOBO SICVE KGUAL QUE CUDADO, ESTAENS TU.- SUPINES % QUE TO VIALE FUE DEL TODO DIEN. LAS QUENTOS QUE AQUI DEINSTE LAS DOEDES ERREGLIR ”
“14-00000 Guatemala. 12/11/52 Carlos, 1 - send you 0.3 best, wishing that 701 and your family are xoll. : Everything here is the same as when you were with us. Se learned. } v-Gv your vr.P do 5UvC -n &-. PeapsCes. You can settle with the "Chino" the accounts you left her”
“nius. (Ibid. p. 3) The letter which Ms. Garro said was the first writ- ten by the young man to her d aughter bore the date Septem- be r 1”
“escribirme y enviarme folletos, libros, todo lo que desees y yo igual a ti pues el Sr. Vurisco es el que io recibe y quien me lo envla a ml o 8 ti. Tu recibes correspondencia de Mexico, no de Cuba, y escribes a Mexico. Por tal razon espero que ahora nues- tra correspondencia ”
“1 4-00000 0 a les,”, La Helena Julio 1961 S. Ano de27.de la Educnciois Rogelio Rodizez Lobez Neco Lie cuando recto esta canto Le ancientro than. S . Francisco prehxolio Chinto-hace une-Aemane Ie norecifocy ‘ fra Tin Ce hay tense echuange de rente cane dec n”
“1 4-00000 08 • 3.- •00 regresar para advertir que GUSMAN tuviera cuidado de dojor el menanje en clave quo doj sobre su oscritorio, ya que TAFIA recordars euando en dias pasados se le llama de Cuernavaca para que proporcionara la clave del descifrador, entonces debio GUZMI”
“have to try not to get too excited and tat right for awhile. .. It should go away if I’m good, (but then I done give myself - agrivation so its only partly up to me). That was what was' probably causing all the trouble in Cuba. Anyway, I’m much- ■ better now. I really have to”
“00000 27 que safriente en mime de muyautire y no que biecie pobleze, en me confides de tralajo. Rille despertivaciente de ells. Mi le Greta nada la sciron.Ure idea de ten que permanien en Mercia l o s Lacs dig que haria lo pouble que al trancucia esmsano lo que. mandarin”
“14-00000 31471*75 41. oosfom -14% RePnW Segi. 1s: Deer rargeret on, Albert, Fire: :.•. se -1 ou% »MI rout letter Sept. 15 red Festerlay) was baza pics. The envelope did carry Koeple * posiuse. se whs% heeecns. • error "forage? Srs 00u13 :<.», i, tnom an. of Co rse, fe”
“alt le 11 Octobre 1959 Tres cher Jo et tres chere Lise, . ■ Je pense qu’il est grand temps que je vous donne. signe de vie •— Je me demands si parfois ces longs mois de silence ne vous ont pas fait douter de mon affection pour vous tous, bien qu’avant de vous quitter vous”
“was thought in his mind. phone and asking what she was empty bottle and handing it to Waldo did not even know he going to do with all that money, her. She stepped back, looking as out there, which alot ofpeople dark in the room with the shades had a brother in Australia and, b”
“sivvienta.. bla.. bla..- • — Y despues cowontan sobre ol mal tiempo que hace y que llueva mucho % al carajo".- bla.. bla..- W/D7R3 recibl& carta dosu mama quo es th on Santo Domingo y que se siente enferma de la presion,- se despiden. - 25h- ( hoja tres)”
“now him (the American) and excuse me for bothering you. Silvia says that is alright and many thanks. Lienvoy it..”
“14-00000- € ATTACHMENT #2C HnnA-36154 5 Gautemala, 29.December,, 9c8. Carlos, Th- 5 this after ret C2 InE TaTI id a chat with "los canches"; your three zar letters came : same cay, as well as postcard which is very attractive. Thanks for all your uble. yours of the 20”
“be loyal and faithful to our •n° and not e shameless witsrespect ar omrades% a LaFa € respor- Sione has 51a Ou. acvlons. f 2 haven - -I been able to write untilDcCsy since I's running around town ar- Tanging things. , All this must ring i) you. Receive greetings from Kigue”
“-: of minor importance, and others of none at all, but contained in the statement.... : and I have asked her to make me a dwafin draft as prolific as possible to submit it. and 1 at the first opportunity" 7 or 11 0 COPIES OF SPANISH LANGUAGE TRANSCRIPTS AND SOME ENGLISH: ”
“sufficients. NARCOS que no en momento para hablar y tionos zgu! y tip ol lines nos vortos y no puedo seguir h-blando porge bny mucha Cente. m CRISTIlA que entonces nos vomon el lai on "enfrente donie naimx- sletre", Me: que ante blen.- 320- 328- Salida equivocada.- z s”
“feral parvenir immediatement de l’argent pour te rembourser,ou eventuellement payer l’interosse Si tu ne le savais pas.je t’avise que Jacqueline eat la premiero tnxn sur ma liste et 11 n’y a aucune raison pour qu’elle soft privee de ce qui lui appartient. /-111V27 27/c7.”
“inbularte de uns Idea que ya tienes. Ke paroce quo hay seriodad 7 responssbilidad on le quo haces era de esperar de tl,se complace que micas tod# lo que implies per aabas partes, as un camino sunamente peligrose,s6 que le sabes mojor que ye,pe- ro Carles sierpre tu eres demasiado”
“rue AM Puy de Dome Dean Joe + Coise I thuik its time to que you some indication I'm alive: You mustit be surprised at my silence Lecause as l Told you before, it will not be possible to write 6 yon Tetoy Bit Today its possible Everything in meat up ll am somewhat confused,”
“* La sbana,27 de Julie de 1967. Estimado Carlicho: r Hoy hsce cis de un mes que recibi tu carta,per les cenversaciones telefonicas sestenicas habrss podido comprender que la donora on contestarte se debe,ne procisamente a apa tie do mi per- _ to, sino falta do canalas edocu”
“esta en su casat asi que mojor le llamara manana mismo. LOGUINOV . LI 7 09 83 que estf bion y que si entoncee musiand miato 61 puede bechuzar . su elase de ingles y verle. GLORIA que no es nocesario...”..o SE TERICINA EL ROLLO.- 808- ,\ Scealso Luca -/- D RE5 Ra-ao te Log”
“0.00 2J A bort le manage de Nilio, quee a ete Tres reussi et on nous nous somines beauconf arrises, rien di bien ditiniseants Via et Bernard out Froives un afpartewent Conti Co Bit. Auguste Wiarison Clarque esque ou com de la rue de la Sante inmeuble sin est derriere le eht fo”
“* . - wife cr.d for hinself give it to him from nino. X authorized him to ask you for it. . If they would lot mo, in our province I would placo h or 5 guerrillas vith the contacts which X had boforo and have now, and vo would fill that up for these people, that 10, we would ”
“66 f -3 54 -2- porque ya tiene que part’s on julio, es por lo que ultimamente esta verities a como de lugar, presionando a la gente deFersane cometiendo errores. - & Quiere hacer que antes jamis hacia. El dia 3 de mayo lo vi fan Crucla en Cuaulatia;• sabiendo qu”
“there-please-let me know. - a Bueno, Hege como siempre-la familia receives my beat - eregards and you my sincere love and efforts, jr-r* June Be Wife Whit Mining”
“7 ,• 10 3.3 Sr Helens 6 de Julio 1961 Anis de la I deccesiois Sr. Rogelio Rodrifuy-Abiy Decs du manto reel este ente te anmentro Coloria Cordesa, S r. Rogelio Rodrigues Lopes Francisco M-rques 6160 METICO eng. a Calzada de Taculayo here Mirila es la Daanda cute ”
“14-00000 was,43*-*4W09A99907*709N&00*89WX0034T9 818X1 TE que J’ai fait jusqu‘ici,ot d’aillours je no suis pas sense reconter me vies :. "Je pense souvent que ce serait bien de se hi:, revoir pour rire un pou et avoir quelques joyeuses sorties am marseillaises.Comment all”
“4-00000 -6-. cent..) querfa ye Adelina, es que tu le everibiers a tu papa. N-e Roca AZ: Ya no tuede tecribir. Lermme 49 lende que onvPnin l GrtA. - jo e cribo con un Kran cuidide, alra, lo operiren, tu• “sztes 08x0 €8 su estade? yo no, al fin supe de que le nibian + operi”
“* 14-00000 ia V %% 8 10JAFOrLMeS Fopoiath..- TRANSLATION JAN 131967 , Mere.so/ Havana, November 29, 1966. / Mr. Rafael Brevil P.O. Box 3940 Miami, Fla. I % . —--Dear friend: -*--- ----**--*-**** - 2A Several days ago I received the book which you were so”
“phrase dekosbe sur ce qui a ete dit a voire sujet.i En cout etat de cause et si nous parvenions A un accord sur cette base. Me VERGES propose de cenir cette soure a votre disposition des votre premier voyage en Alerie. Je crois qu'il serait preferable que, d’une oanie* ou d'”
“exaggerating when you Hopy the "pisser" which is completely easily wrong* You should instead say Hopy the "biter" for he bites quickly unfortunately? Loulou Yesterday evening the whole family was gathered including Lulu and Maguy to - (word missing) celebrate three days ala”
“1 4-00000 Bev Orleans, Sop. 23 de 1963 ‘e Sr. Ramon Camayd, Holguin, Cuba. Mi distinguido anigor No sabe Ud, bien caanto le agradesco su carta y las noticias que me da de toda la fazilia. To la lei con algunoo dias de retre- soppurque estuve de vacaciones durante casi”
“support for his fonily. Explain everything to hin and I thin’: he will come E leaves tomorrow and X gave him your phono. If he noods nonoy sor his •8: 1 faclete! XI ..7 sez1 —”